L’étimologie amusante

L’étimologie amusante de la langue russe – de la notion à la mentalité.

Notre article va porte sur certaines frases de la politesse de la langue russe en découvrant leur étimologie et le sens profond afin de rendre leur mémorisation plus intéressante et amusante.

L’étimologie peut-être une clé d’entrée pour la mémorisation des paroles et des expressions dans une langue étragère et servire un outil pour faire des découvertes et des observations intéressantes sur la mentalité des peuples, l’évolution de la langue, des notions et des choses de la vie quotidienne.

Allons nous poser la question sur certaines valeurs apréciées par les gens russes à travers des siècles. La salutation du quotidien nous peut déjà donner quelques examples.

Un des premiers mots de la politesse qu’on apprend sont les phrases qui veulent dire ‘Bonjour’ ‘Bonsoir’ ou ‘Au revoir’.

En russe les frases correspondants à ces deux premiers sont Добрый день!’ ’Добрый вечер!’ C’est la traduction exacte des deux premières expressions précédantes. Mais à part de la salutation du type ‘Bonjour’ ‘Bonsoir’ on trouve une autre phrase, mieux dire un mot Здравствуй!’ ‘Здравствуйте!’ qui est largement utilisé comme leur équivalant à tout heure du jour. Que veux dire celui-là proprement en soi?

La traduction exacte nous donne la réponse suivante – ‘soit ou soyez en bonne santé’ ! A propos, le mot de la langue française ‘salut’ utlisé par des amis pour se dire ‘bonjour’ étimologiquement veut dire ‘soit en bonne senté’ lui aussi.

Néamoins les observations et l’analyse linguistique dégagent l’importance particulière de la santé en tant comme notion et valeur pour le peuple russe qui habite dans le climat assez sévère.

Quelques autres phrases remontant à ce mot-clé sont présentes dans la langue russe. Et il peut être assez pratique de savoir les bien distinguer pour ne pas les confondre.

Par example, la phrase Будь здоров! Будьте здоровы!  Par son contenu et signifcation est la même et transmet l’idée du salut souhaité. Mais elle se dit seulement dans une situation si une personne a !!!!!!

Lors qu’on boit une verre de vin ou de champagne et prononse un speech pour la santé de quelqu’un on dit en russe За ваше здоровье!

Une phrase На здоровье ! peut être désignée comme synonyme des paroles Пожалуйста ,Не за что lors qu’on répond à celui qui nous remercie pour un cadeau ou un geste gentil. C’est une réponse de politesse à Спасибо – Merci.

A propos en disant Спасибо les russes étimologiquement vous disent ‘pour que dieu te sauve Спаси Бог!

Au revoir en russe veut dire exactement la même chose qu’en français – До свидания ! Dans les siècles précédents le mot свидание désignait un rendez-vous. Dans la langue contemporaine il signifie un rendez-vous romantique ou un rendez-vous avec un prisonier dans une prison.

Pour dire Adieu ! en russe on utilise un mot que veux dire ‘Pardonne-moi’Прощай! Прощайте! Ce nuance peut aussi nous ouvrir quelque nuances moraux de la mentalité du peuple, n’est-ce pas ? Se pardonner pour ne pas se facher les uns contre les autres avant de se dire au revoir pour toujour est un bel example de la moralité et l’esprit chrétien bien profonds de la culture russe traditionnelle.

29.12.2016
More from the site
Vocabulary
Gender-specific job titles in Russian
Vocabulary
Russian Travel-Related Words and Phrases
Vocabulary
10 phrases only Russians understand

Have a question?

  • This field is for validation purposes and should be left unchanged.